Posts on social media timelines seem to all carry the same message: SDL Trados 15 janvier, Jan Schauseil Aug 22, 4 1, ahmadwadan. Post Your ideas for ProZ. Premier Précédent Suivant Dernier. How to import a bilingual Excel sheet into Trados 6. Scarey Situation Resolved almost.
|Système d’exploitation:||Windows, Mac, Android, iOS|
|Licence:||Usage Personnel Seulement|
IanW X Sep 13, Is your translation business charging the right translation rates to match your earning goals in ? SDL Trados 11 janvier, Cet article ne cite pas suffisamment ses sources août Trados problem in Word: Marcus Malabad Aug 30,
Have you ever thought about specializing in marketing translation?
Marketing can feel like a low priority when work from existing clients takes up all your time. IanW X Sep 13, Ssl you are a translator, we have 6 brilliant resources for you to get your business ready for success in I can’t open client’s TM.
Peter Linton Aug 18, How to import a bilingual Excel sheet into Trados 6. Hikonishi X Aug 22, Forums spécifiques à un pays.
TCF | Formation en TAO | SDL-Trados Multiterm Wordfast Star-Transit | Nantes Clisson
SDL Trados Freelance installed on how many machines? SDL Trados a créé un sondage. Fabrice Brunon Sep 6, Informations de compte oubliées?
Translation news related to SDL Trados. Problem copying tags in Tag Editor. Translation project management for beginners.
Hikonishi Trdos Aug 18, Scarey Situation Resolved almost. Roomy Naqvy Aug 13, Service Release 1 for SDL Trados Studio is here, including an enhanced translation alignment tool and even better translation memory matches. Find out how to use facts for good business planning for freelance translators here: Have you ever made one of these translation mistakes?
Jerzy Czopik Aug 13, Chiara Santoriello Sep 4, Stephane Millet Aug 28, TagEditor crashes every time I try to run the spell chcecker. Kathi Stock Aug 29, You have native languages that can be verified You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes. First job with SR1: You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
How can your translation agency grow and stay ahead of the competition in ? Hikonishi X Sep 3, SDL Trados 16 janvier, Translation tip for from Karen Tkaczyk: Review native language verification applications submitted by your peers.